是啊,有同感埃我考了4次,第一次55,第二次40,第三次更差,但第四次我过了,说实话第四次我真没看课本复习。 个人觉得: 1.把课本中英文对照多看几遍,有助于最后两题(英汉互译,这两天有一题是课文原文) 2.纠错题,做多了就找到规律了--一
可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。 英汉互译 自考 搜索资料 本地图片 图片链接 提交回答 匿名 回答自动保存中为
多看书,多记忆单词和长句,学语言关键是不断重复,没有捷径。另外,考前可进行专门的针对性训练,多做题,会有效果。
好问题。 但是,如果不是特别喜欢,不建议进行。道理如下: 翻译是重复学习,同样的知识技能要用至少两门语言学习,才会翻译。 翻译是降级运作,哪个翻译马克思的敢说达到了马克思的水平?只能降级。 翻译能展示的是翻译者的最低水平,比如中文
自考的试题都是出自教材的,一般是不会超出教材内容的,自考的复习方法: 1、网上下载历年试卷和考试大纲,把答案在教材书上找出来。因为自考试题是从题库中出来的,往往会反复考到,只要把这些题目都背下来,一般及格没有问题。 2、根据大纲复
答案的话,仔细找能找到比较早的,也能用的,呵呵; 英语翻译和文选,翻译需要多练,没捷径;文选嘛,本人考了2次才过的,感觉背课文不如背习题答案~~呵呵;日语比较简单的,本人一次通过,多看看基础性的东东,可以作一些习题,关键是要有信心
不同,自学考试一般都是省里出题。
自考的难度在成人教育中是最难的,主要是考试重点无法把握,复习范围比较大,但只要掌握复习方法,通过是没有问题。自考英语翻译的复习方法: 1、网上下载历年试卷和考试大纲,把答案在教材书上找出来。因为自考试题是从题库中出来的,往往会反
建议多看看英语新闻日报,然后尝试翻译,可以关注ChinaDaily
不是的!因为其实美国的单词一词多意!比如Sister有姐姐妹妹的意思!难道答题还要靠运气!???