Study abroad to prove property certificate 去公证处公正翻译
“房产证”这个词的标准翻译:property ownership certificate里面的内容必须全部翻译。有些国家甚至要求公证,这种情况下你必须到公证处请他们翻译(付费的)。满意的话别忘了采纳哦:)
出国留学签证中需要的文件材料是不能个人自己翻译的,很有可能在材料审核中不通过而导致签证拒发。这一类的材料必须到公证处要求翻译,由公证处翻译并盖章才有效。
不是说自己翻译不可以,而是说使馆签证明确要就具备资质的翻译公司盖章和有翻译人签字。如果不介意可以这么办: 1.直接丢给中介办好了 2.自己翻译,然后找翻译/中介公司盖章签字(这样省钱) 3.签证的前一天到使馆旁边有指定翻译业务窗办理翻译
房产翻译House Owner: Address: Unit X, Building X, XXXXXX Residential Community, XXXXX Road, XXXX District, XXXXX CitySquare: XX㎡The Copy of House Property Certificate is attached.这个是我当时翻译时用的模板,也是在留学街上找的
The People’s Republic of China Property Ownership Certificate According to " the People's Republic of Urban Real Estate Management Law," "Guangdong province
我需要翻译房产证,有很一些词不知道怎么说1.土地使用权来源2.土地使用权性质3.占有房屋份额4.国有土地使用权5.建基面积6.住宅建筑面积7.套内建筑面积8.四墙归
房产证英文翻译模板Propertyownershipcertificate房产证权属人propertyowner身份证号码identitycardno.国籍nationality房屋所有权来源sourceofhousingownership**年×月购买purchasedin**,****房屋用途usageofthehouse占有房屋份额shareofthehous
ThePeople’sRepublicofChinaHousePropertyOwnershipCertificateMadeandSupervisedbytheConstructionMinistryofP.R.ChinaBuildingRegistrationNo.:61001Xi’anHousePropertyOwnershipCertificateWeiyangDistrictNo.AccordingtotheConstitutionofTh
呵呵,楼上的答的很全面,但是错误,我帮您纠正一下, 用途准确的说是:商品房还是城镇单住房 竣工日期:不是盖好楼房的日期,而是房子盖好了,下发竣工证书的日期,与盖好房子的日期是不同的, 幢号:是指的你家所在的楼房是当年盖楼房子的地几